Por cierto Tian Shan apuntaba ciertamente los orígenes del error. Y leer he leído o al menos eso dicen, y yo aquí lo reproduzco, que como en otros muchos casos, aquí se produjo una confusión "etnolingüistica" -le llamo yo-, y es que cuando "venían" haciendo los mapas, pues preguntaban a los lugareños el nombre de las lugares, y os podéis imaginar entre lo que decía el lugareño y lo que entendía el funcionario venido desde lejos, se producían situaciones curiosas como esta en la que los lugareños se referían a la cima como sima y la sima como cima (producto del ceceo/seseo), y follón montado, se le cambia el nombre a la cima, quizá se le cambió de paso la provincia, y errata que se hereda de un mapa a otro convirtiéndose en norma.